I have loved languages ever since I was a child! I studied interpreting and translation at Heriot-Watt University, Edinburgh, and I have also spent time living and studying in Germany and Switzerland.
After more than twelve years as an in-house translator, I became freelance in 2016. Being freelance gives me the freedom to pursue my own personal career development path and develop my special interests.
My aim is always to produce translations of very high quality – not only accurate, but also highly readable. A good translation should read well and convey the intended message in a style that is appropriate to the target audience. It should produce the same effect on the reader as the original text, whether that is to inform, persuade or inspire.
I have a special interest in translation relating to science and research, especially in communicating new scientific discoveries to the general reader, but I also work in a variety of other areas. I have considerable experience in marketing-related translation, and enjoy the challenge of helping businesses and other organisations to promote their products and brands to an international audience.
I am a Qualified Member of the Institute of Translation and Interpreting (ITI), the UK’s professional body for translators and interpreters.